Brunet Translations: The seal of quality!

1. What is translation? 

Rendering a text written in the source language into a text in the target language, while reflecting the tone, style, terminology and intent of the author.

2. What is revision? 

Comparative analysis of a text translated from one language to another, reviewed sentence by sentence, to ensure consistent terminology, correct spelling and grammar, while improving style and idiomaticity throughout and reflecting the tone, terminology and intent of the author.

3. What is editing? 

Analyzing a text in its original language, making amendments to ensure consistent terminology, correct spelling and grammar, improving style and idiomaticity throughout, while reflecting the tone, terminology and intent of the author.

4. Do you offer translation services in languages other than English and French? 

We accommodate our clients needs by providing fast, high-quality translation services in English and French. If you need a translation into another language (for example, Spanish), we can sometimes provide these services or direct you to the right professionals if we cannot. 

5. What are your areas of expertise? 


Assessment Defence International Relations 

   - Government of Canada 

   - United Nations 

Oil Spill Incidents 

Civil Aviation 

Administrative texts 


Financial statements 

IT material 

6. How fast can you translate a text? 

This usually depends on a variety of factors taken into consideration when a translation request is made through our online form, such as the length of the text, the subject matter and the language combination. For the fastest service, call us toll free at 1-800-903-1657 and receive an instant quote. 

7. Can anyone who speaks two languages translate? 

Brunet Translations employs only language professionals who have university credentials in translation. A native command of the target and source language is essential to ensure no slippage in meaning and to provide a translation whose quality equals or surpasses the original. Through formal university education, translators gain the tools and the knowledge necessary to identify translation problems and reliable terminology resources. Significant work experience in the field, good general knowledge and attention to detail also round out the language professional’s profile. This guarantees that the client will receive a high standard of work. That is the seal of quality. 

8. Do you use automated translation or CAT software tools? 

Automated translation (such as that provided by Babelfish or Google Translate) produces nonsense and should never be considered a substitute for professional translation. While we recognize the potential benefits of using computer-assisted translation (CAT) technologies, such as TRADOS and MultiTrans, we feel our clients deserve our undivided attention and leave nothing to chance. Negligible amounts of time saved by using software is unfortunately offset by hours spent fixing mistakes made by the machine. At Brunet Translations, we take pride in the quality of our work and do not rely on translation software in any way.